저는 바보캍은 남자에요
(Tentative) Translation: I am a foolish man.
(Post-correction revision: So I was almost correct with my title. I’ve found learning spacing in Korean is tough, as sometimes words are linked while in others they’re not. It appears that learning to differentiate is going to take awhile. Here 바보캍은남자에요 (foolishman) should’ve been 바보캍은 남자에요 (foolish man).)
My renewed dedication to Lang-8 hasn’t flagged, even if I didn’t get a chance to post anything last week. The lack of updates stems from the fact that I spent last weekend up by Camp David in 동두천 (Dongducheon) with friends. The trip back to 전주 (Jeonju) took longer than I expected, so while I did manage to write down the weekend’s exploits in Korean, I did not have enough time to post it before class.
So my teacher had the “privilege” of correcting it herself! A task I can only assume she totally enjoyed.
This week returned me to Lang-8’s horrifying confines. Don’t get me wrong, the website is an invaluable tool when trying to learn a new language. But damn is it horrifying when you post your hard work and just wait for the notification that it’s been corrected, and by “corrected” I mean ripped to shreds.
This week I attempted to use the past tense in Korean, recalling two days’ worth of events:
I’ll update this post (and hopefully remove the “Tentative” translation disclaimer once corrections arrive.
(Wow, two corrections as I was typing the entry above. Now to summon the courage to open said corrections and see all the red.)
—– POST CORRECTIONS —–
— Two differing corrections for my first line: 오늘 저는 의사를 갔아요 (Today I went to the doctor.) The first corrected it as 오늘 저는 병원에 갔아요 (Today I went to the hospital – not technically true, since the doctor’s office isn’t a hospital), and the second as 오늘 저는 의사를 찾아갔아요 (Today I found a doctor – again, not technically true, as I’m quite familiar with my doctor and his office.) This one’s tough; maybe the phrase “I went to the doctor’s ” just doesn’t exist here?
— Line 2 (의사: “칠울에 매일 저는 자전거를 탔어요?7월에 매일 자전거를 탔어요?”) has a clear winner.
The first, 7월에 매일 자전거를 탔어요?, doesn’t seem to work because it has the doctor (의가) asking me, “I rode a bike every day in July?” So the subject (me) is off.
“칠월에 당신은 매일 자전거를 탔어요?” hits the nail on the head, and points out that I misspelt July (칠월 not 칠을) and helpfully adds that the “You” pronoun is 당신; good to know!
— Line 3’s (“더운있었어요?”) corrections were unanimous. It should’ve been “덥지 않았나요?” Translated, the corrections break down into “Did not hot?,” which, once you adjust for word order, would come closer to the desired “Wasn’t it hot?” than my “It was hot?”
— Line 4 (팀: “로마 교황이 삼림지대에 용가해요?”) is my zinger. It’s me attempting to translate a brilliant Steve Martin line (“Does the Pope shit in the woods?”). Same as with Line 2, there’s a clear winner here, and it’s the same editor as before. And as the same with the first line, it’s my inability to properly space words yet. Frankly, 용가해요 should’ve been 용가를 해요. Spacing for the win.
— Line 5 (제 친구와 저는 매밤 가요) was my attempt to say “My friend and I go out every night.”
제 친구와 저는 매일 밤 밖에 나가요.
제 친구와 저는 매일 밤 외출을 해요.
I’m giving the nod to the first correction as it corrects my use of 가다 (to go) to 나가다 (to go out). Both helpfully point out the “every night” should be “매일 밤” which technically breaks down into “everyday night;” which seems strange, but that’s why I do these exercises. To learn these details.
— Line 6’s (우리는 페트남식당에 갔어요; We went to a Vietnamese restaurant) corrections are near unanimous yet again. Rather than a spacing mistake, here it’s a spelling mistake. “베트남” not “페트남,” which makes sense in hindsight. ㅂ sounds like a mix between “b” and “p,” thus defaulting closer to a “v” than ㅍ’s hard “p” sound.
— Line 7 (저는 식당을 좋아해요; I like the restaurant) finds an easy corrections with 저는 그 식당을 좋아해요 (I like this restaurant). The other correction has 저는 그 식당이 좋았어요 (I liked this restaurant) which in my mind works the same.
The only factor to note here is that I believe the verb 좋아하다 should conjugate to 좋아했어요, not 좋았어요. Which might again break down to language idiosyncrasies. I can ask about it at class this week.