이야기는 게으른 점원에 대해 예요

Translation: a Story about a Lazy Cashier.

When the lady in the “mall” doesn’t put the cool “paid” stickers on your water.

“Look lady, you’re putting me in a bad position. If security stops me, my Korean is insufficient to tell them anything but, ‘미안하지만 그 게으른 종업원은 이 물병이 산 스티코를 안 붗었어요. 당신은 그녀에게 그녀의 게으름에 대해 이야기해야 해요.’ And I’d hate to have to throw you, and your laziness under the bus like that.”

Yargh, so close on my first attempt. I fucked up “sticker” (스티커), “attach” (붙이다), and “cashier” (점원).

Should’ve read “‘미안하지만 그 게으른 점원은 이 물병위에 산 스티커를 안 붙였어요. 당신은 그녀에게 그녀의 게으름에 대해 말해야 해요

Is ShenaniTims full of shit? Tell him now!

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: